tag:blogger.com,1999:blog-2399485902336856766.post7206899927289399585..comments2023-06-07T08:56:52.446-07:00Comments on YAVHII GIIVRII ATA: Peces en Iruña.Unknownnoreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-2399485902336856766.post-47009478266298900702011-10-11T10:28:55.787-07:002011-10-11T10:28:55.787-07:00"Arrapa"? No creo que pueda ser: "a..."Arrapa"? No creo que pueda ser: "arrapatu" deriva (creo) del castellano "atrapar" o (su raíz) el francés "atrapper", que es practicamente idéntico en etimología a el más genuinamente castellano "entrampar" (trappe = trampa). <br /><br />Además no creo que la RR esté documentada en todo Veleia. Incluso "arraina" se escribe "araina", aunque para ser sincero a mí me parece más "iraina" o quizá "iraund(u)" (está roto). <br /><br />Por otra parte la última palabra, que tú lees como "arrapa" aparece con un color diferente (sospecho photoshop pero puede ser otra cosa). Incluso si es genuina, debiera leer otra cosa que un imposible "arrapa" - "areape" quizá? <br /><br />La presencia de P por si misma es sospechosa, ya que generalmente no se considera un fonema vasco genuino y prácticamente todas las palabras con P (o F) son préstamos romances o latinos. <br /><br />Lo mismo ocurre con la palabra "polita" algo más arriba: es imposible porque es un préstamo latino (politus: pulido, la misma raíz que el inglés polite: elegante, bien educado). Es posible que "polita" ya se hubiése transferido al euskara pero lo de "arrapa" no encaja ni con calzador, entiendo yo.Majuhttps://www.blogger.com/profile/12369840391933337204noreply@blogger.com