11/10/12

39 Eta igan ziradenean uretik, Iaunaren Espirituak harrapa zezan Filipe, eta gehiagorik etzezan ikus hura Eunukoak: eta bere bideaz ioaiten zen alegerarik

Vaya, aquí tenemos en Hechos de los Apostoles 8,39 una de las acepciones mas claras del arrebatamiento dentro del Nuevo Textamento.y Leizarraga utiliza el verbo harrapatu.


Iaunaren Espirituak harrapa zezan Filipe,


http://klasikoak.armiarma.com/idazlanak/L/LeizarragaTesta008.htm

por su puesto la Elizen Arteko biblia no lo utiliza, el verbo harrapa, (Jaunaren Izpiritua hartu) En latín utiliza la Vulgata el verbo rapeo. Es curioso, pues en mateo 12, 29 la Vulgata utiliza diripere, como hemos dicho en griego hay una modificación del harpazo a diarpazo para indicar el robo, pero Leizarraga no utiliza en ese caso harrapatu.
No se cuales fuentes fueron las que utilizó Leizarraga, pero una de ellas era el texto en griego si.

Por tanto se puede decir sin temor a equivocarse que una de las acepciones de harrapatu en Leizarraga es la de arrebatamiento.

En griego:
te de anebêsan ek tou udatos pneuma kuriou êrpasen ton philippon kai ouk eiden auton ouketi o eunouchos eporeueto gar tên odono autou chairôn
Este pasaje es muy significativo , porque se refiere al bautismo de Felipe el eunuco.

Entonces Felipe, abriendo su boca, y comenzando desde esta escritura, le anunció el evangelio de Jesús.

36 Y yendo por el camino, llegaron a cierta agua, y dijo el eunuco: Aquí hay agua; ¿qué impide que yo sea bautizado?

37 Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios.

38 Y mandó parar el carro; y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco, y le bautizó.

39 Cuando subieron del agua, el Espíritu del Señor arrebató a Felipe; y el eunuco no le vio más, y siguió gozoso su camino.



iruzkinik ez:

Argitaratu iruzkina