domingo, 5 de febrero de 2012

El hijo de Protis.



En un interesante artículo publicado por J. Gorrochategui en la revista Paleohispánica nº X tenemos un comentario sobre un grafito encontrado por Nieto en el yaciemiento de Iuña y que desgraciadamente ya no está disponible para su estudio. Algo común y lamentable en la arqueología alavesa desde tiempos de la desaparición de de la mayoría de los objetos de época romana en posesión de Lorenzo del Prestamero, por otra parte.


Protidisehi / Protidiseni. Grafito escrito en un cuenco entero, que desgraciadamente no se conserva en el Museo de Álava y cuyo paradero se desconoce. G. Nieto (1958 lám. LXIV) publicó una fotografía de mala calidad, en la que se comprueba la parte primera de la secuencia, es decir, Protidis-, (forma oblicua del nombre griego Protis, bien atestiguado entre esclavos y libertos), pero no la última, para la cual el propio autor da dos lecturas distintas en dos pasajes diferentes de su obra: Protidiseni como pie de la lámina citada y Protidisehi en p. 63.(1) Si entendemos la parte inicial como Protidi, dat. sing. del nombre citado, la parte final seni es ambigua desde un punto de vista lingüístico, ya que puede unirse con celta seno- ‘viejo’ o con vasco seni ‘mozo’, (elemento que hemos visto utilizado en nombres vascones del valle del Ebro), especialmente si hubiera que pensar en una forma de genitivo sing. del nombre del padre. Otro tipo de interpretación, como la de una aposición al nombre en dativo, inclinaría la balanza al lado vascón.
Una lectura sehi proporcionaría un definitivo argumento en favor de una adscripción vascona, aunque nos colocaría ante una inquietante pregunta: ¿es posible admitir para época romana (en su sentido más amplio, porque no hay datación de la pieza) un cambio fonético -n- intervocálica > -h-, tal como ya conocemos para el vasco histórico? A mí siempre me ha parecido que este cambio debió ocurrir ya en la temprana Edad Media, y en cronología relativa antes que el posterior debilitamiento de la fortis, pero no en una época demasiado alejada, porque en los documentos medievales aún tenemos grafías muy frecuentes de la nasal fortis escritas mediante NN geminadas. Si hubiera
que leer Protidis (gen. sg.) nos queda un resto de difícil interpretación, que quizá pidiera otra lectura diferente de la proporcionada por Nieto: p.ej. FIII =fili.”

(Negrita mía así como la nota (1).)

Acta Palaeohispanica X
Palaeohispanica 9 (2009), pp. 539-555
VASCO ANTIGUO: ALGUNAS CUESTIONES
DE GEOGRAFÍA E HISTORIA LINGÜÍSTICAS1 </b>
Acta Palaeohispanica X
Palaeohispanica 9 (2009)

Pág 548-549.

(1)   Si aparecen dos lecturas de la pieza, pero estas son escritas en el libro de G. Nieto en tres ocasiones. Las dos mencionadas por J. Gorrochategui así como el pie de la Fig.38 de la página 66.: “-Vaso con grafito Protidisehi, sector B 1/2. “

Gratiniano Nieto Gallo :”El oppidum de Iruña (Álava)” Consejo de cultura de la Excma. Diputación Foral De Álava. 1958 .pág. 66

En esta Fig.38 aparece dibujada la pieza con el grafito , y parece que la intención del dibujante es de realizar una “H. Por tanto hay tres menciones del grafito, y en dos de ellas aparece como Protidisehi .La que pone Protidiseni es el pie de foto de la lámina , que bien podría ser un error.

.
Por tanto puede ser que Gratiniano se inclinase más hacia la “H”. Pero viendo la foto, que como bien dice J. Gorrochategui es de mala calidad y viendo las posibilidades creo que lo más acertado es lo que él mismo apunta al final de su escrito. PROTIDIS FILI.  La base de las letras coincide con la redondela que hace de base del recipiente cerámico haciendo que la F parezca una E y haciendo desaparecer la parte baja de la L.
En la foto, desde luego no se ve que pueda ser ni una N ni tan siquiera una H, más bien tres trazos verticales, eso si, de diferente longitud. La E “normal” hace que la doble barra no sea una E de doble barra II. Y desde luego, no es muy descabellado poner en un recipiente la marca de propiedad “El hijo de Protis”.
Protis, como bien dice J. Gorochategui está atestiguado, Solin 1042, como nombre griego en época romana. Nombres que en Iruña aparecen en sus documentos epigráficos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario