miércoles, 2 de noviembre de 2011

Ex alio latere cubiculum est politissimum.


Ya JM Elexpuru (2009-a. p-16) nos da una pista de dos fuentes clásicas en donde polita, en latín tiene un significado similar al que se le podría atribuir al de Iruña.[1]

En primer lugar, según nuestros buenos diccionarios, no es verdad que politus, -a, -um no significara entre otras cosas “elegante, bonito”. “Polita domus: habitación adornada con elegancia (Varron); cubiculum politissimum: alcoba muy elegante.” (Plinio)[2]
El segundo autor clásico es Plinio El Joven, siendo la cita completa así:

10-Ex alio latere cubiculum est politissimum; deinde vel cubiculum grande vel modica cenatio, quae plurimo sole, plurimo mari lucet; post hanc cubiculum cum procoetone, altitudine aestivum, munimentis hibernum; est enim subductum omnibus ventis. Huic cubiculo aliud et procoeton communi pariete iunguntur.

Plinio El Joven.Cartas(epistolae). Ep. II. 17,10


En las Epistolae, que recogen en diez libros la correspondencia privada que el autor mantuvo con numerosos personajes de la época (libros I al IX), y la correspondencia oficial con el emperador Trajano (libro X) tras su nombramiento como gobernador de Bitinia-Ponto en el año 110
El libro segundo corresponde a una larga epístola dirigida a su amigo Galo. Este fragmento pertenece a otro un poco mayor dentro de la epístola (Ep. II 1-29) en el que Plinio nos ha dejado una descripción de una uilla que usaba habitualmente como residencia de invierno para dedicarse al descanso y al estudio.
Concretamente es la uilla del Laurentinus (en el territorio de los laurentes), fue situada cerca de Ostia .Una auténtica  uilla a mare o marítima, concebida como mansiones solariegas destinadas a la comodidad, al descanso del dominus. En suma, se trata de una uilla de recreo ideada como lugar de aislamiento donde el dominus, durante los periodos de estancia, se consagraba a la pesca, a la caza o al estudio, disfrutando del entorno paisajístico, pero nunca se dedicaba a la explotación del fundo
En su intento de animar a Galo a pasar una temporada en ella, Plinio trata de evidenciar la comodidad, tranquilidad y el encanto del lugar ofreciendo una descripción pormenorizada de la pars urbana (zona destinada al disfrute del propietario de la finca, su familia y huéspedes) y su entorno.  Frente a la pars rustica, donde habita la mano de obra y donde tienen lugar las actividades productivas, que son omitidas seguramente con la intención de hacer más atrayente al posible huésped .( Alejandro Fornell Muñoz-2009. p-141-144)[3]


[1]       Elexpuru Juan Martin: Comentarios y objeciones a los informes de los profesores Gorrochategui y Lakarra sobre los grafitos n euskeroa de iruña-Veleia.(2009-a)     http://ostraka.mundua.com/files/2009/05/velegaztelexp.doc


[2]        Diccionario Sopena Latino-Español. Barcelona 1985.
[3]        Alejandro Fornell Muñoz (2009) :Las epístolas de Plinio El Joven como fuente para el estudio de las villae romanas.
http://www.biblioteca.unlpam.edu.ar/pubpdf/circe/n13a10mu%C3%B1oz.pdf

No hay comentarios:

Publicar un comentario