miércoles, 9 de mayo de 2012

Michel Morvan:la balanza está a favor de la autenticidad de las inscripciones de Iruña. Y son utilizadas en su diccionario etimológico.


El conocido lingüista francés Michel Morvan parece que no ve ningún problema para que sean auténticas las inscripciones de Iruña.

Fuente sobre Morvan(francés)
Fuente (vasco):


Está elaborando en Internet un diccionario etimológico vasco. En la introducción, habla de Iruña-Veleia, de esta guisa:

"En l'absence de textes écrits (on ne débattra pas ici du cas épineux des inscriptions de Veleia tenues pour fausses par certains et authentiques par d'autres, bien que la balance semble pencher en faveur de l'authenticité)"


"En ausencia de textos escritos (aquí  no se discute el caso espinoso de las inscripciones de Veleia tomadas por ser falsas por unos  y por auténticas  por otros, aunque la balanza parece estar en favor de la autenticidad)".


Si consultamos dicho diccionario, vemos que inclusive se toman las palabras que aparecen en Iruña. Con sus respectivas dataciones.
Por ejemplo el polémico ARRAPA. Pero hay abundantes ejemplos:

harrapatu
(1571) Piller, prendre, ravir. D’une base romane (h)arrapa déjà présente dans les inscriptions de Veleia au IVe siècle.

(1571) Pillar, atrapar, robar. De (h)arrapa ya presente en las inscripciones de Veleia (siglo IV).


1 comentario:

  1. Desgraciadamente, si el Sr. Morvan ha sido capaza de tragarse el sapo de las inscripciones falsas, es que no deber ser muy buen linguista.

    ResponderEliminar