17/12/2

IR-11.414. TAL VEZ UN CASO DE GRAFITO CRIPTOGRÁFICO DE CARÁCTER OBSCENO.



IR-11.413. Es uno de las piezas consideradas, con razón, por Ulrick Fritz como esgrafiadas con signos pertenecientes al sistema de jeroglifos del Egipcio Antiguo.
 Aunque en las conclusiones de su informe ella afirma que los que han escrito estos ejercicios ya no tenían el conocimiento exacto del significado de los diferentes signos, puede que no sea del todo exacto si vemos esta nueva foto de la IR-11.413 que contiene a su vez los apuntes de la egiptóloga alemana y me he dado cuenta de una cosa.
Si bien, los dos primeros signos superiores coinciden en lo que escribió en su informe; identificados sobre todo con los signos  Gardiner Q3, el superior, y G43 su inmediato. En el tercero ,y más inferior de los 3, puede que haya una diferencia o una adicción que puede ser importante. Si bien aparecen varias posibilidades de que sea diferentes signos Gardiner, lo que demuestra una mayor dificultad de asignación para decidir a cual corresponde, en el informe se nos dan estas posibilidades:
D58
W15
W16
W9
En la fotografía de este artículo se puede leer, aunque no es seguro, por estar escrito a mano. Pero creo que todas son variantes del grupo W de Gardiner correspondiente a “ W vasijas de piedra y cerámica”.
W14
W46 ?
W3 ó W9.
Pero bueno, no voy a especular sobre cúal signo Gardiner está reflejado concretamente en la fotografía porque eso no es lo más importante del asunto. Lo más importante es todos son del tipo W - tal vez 14, 15 ó 16. Pero sobre todo, si vemos en la fotografía lo que U. Fritz ha colocado como equivalencias de los fonogramas, leyendo de arriba abajo tendríamos; /pwḥs./
Es más que curioso que los dibujos contengan a lo que se ha denominado "una codorniz" pero que parece un pollito y una vasija que se derrama, que indica también el verbo derramar.
Puede que sea intencionado todo esto y sea el reflejo de algo que podría circular en la época. Una especie de chanza en donde se dibuja un atributo masculino relacionado con un pollo o polla y el verbo derramar, con a su vez la lectura /pwḥs./


iruzkinik ez:

Argitaratu iruzkina